EN

VOIR

PLUS

le Guide de la B.O

La traduction des émotions dans les musiques de films
Muriel Joubert et Bertrand Merlier

Editions Delatour France - 325p -
- 15 /06 /2016

Lien d'achat :

Les émotions jouent un rôle central dans la communication audiovisuelle et celles-ci sont très souvent traduites par la musique ou par les sons. Une quinzaine d?auteurs, sous la direction de Muriel Joubert et Bertrand Merlier, explorent la question de la traduction des émotions dans les musiques de films (ou de produits audiovisuels).
La première partie de cet ouvrage pose les bases de la réflexion : Qu?est-ce qu?une musique de film ? Quel est son rôle ? Qu?est-ce que les émotions ? Comment fonctionnent les mécanismes émotionnels ? La seconde partie pénètre dans le vif du sujet, selon quatre approches : l?expression musicale et la « valeur ajoutée de la musique », l?émotion et l?intentionnalité, les déplacements de l?émotion, les outils et méthodes.

Les auteurs proviennent de domaines de recherche très variés, tels que la musicologie, les études cinématographiques, l?histoire, la phénoménologie, la sociologie, les sciences cognitives, les neurosciences... Ces croisements disciplinaires, ces approches méthodologiques et théoriques complémentaires ou différentes, ces sensibilités parfois divergentes, sont source d?une extrême richesse. 

Textes de : Florine Andrieux, Martin Barnier, Gérard Dastugue, Leslie Guillaume, Michel Imberty, Jacques Joubert, Muriel Joubert, Maud Lasserre, Denis Le Touzé, Rebecca Margolin, Bertrand Merlier, Philippe Roger, Carlos Henrique Silveira, Romain Trouillet, Coralie Vincent.

Nos Articles sur ce sujet

Vos avis